Signs of Change: Regional and Generational Variants in British Sign Language

British Sign Language chart

British Sign Language chart

As societies change,so too do its languages. In the English-speaking world, we often make note ofchanges in language by recognizing the rise of new words, like “selfie,” and the repurposing of familiar words, such as “because.” It may not be a surprise, then, to learn that this “evolution” isn’t limited to the spoken word: sign languages can also change over time. In a recent PLOS ONE study, scientists examined regional variations within British Sign Language (BSL), and found evidence that the language is evolving and moving away from regional variation.

To assist in this undertaking, the authors used data collected and recorded for the British Sign Language Corpus Project. About 250 participants took part in the project, recruited from eight regions in the UK. In addition to hailing from different parts of the country, participants came from various social, familial, and educational backgrounds.

When the first deaf schools were established across the UK in 1760, there was little standardization in signing conventions. Consequently, depending on the school you were attending, schools sometimes taughtpupils to use different signs to convey the same concepts or words. The authors posit that this lack of standardization may be the basis for today’s regionalism in BSL.

The participants were given visual stimuli, such as colors or numbers, and then asked to provide the corresponding sign, one that they would normally use in conversation. The researchers also recorded participants engaging in unscripted conversations, a more formal interview, and in the delivery of a personal narrative,all of which were incorporated into the authors’ study and analyzed.

Example of the stimuli shown to participants.

Example of the stimuli shown to participants.

In their analysis, researchers focused on four concepts: UK place names, numbers, colors, and countries. The participants’ responses to the visual stimuli were compared to with their recorded conversation to control for any confounding variables, or unforeseen social pressure to sign in a particular way. The responses were also coded as being either “traditional” or “non-traditional” according to the regional signing conventions.

Results indicated that age may play a role in whether a participant uses traditional or non-traditional signs.Particularly when signing for countries, about half the responses given by younger participants were non-traditional signs. In addition, some participants—young and old—explained that they changed the country sign they used as they grew older. The researchers posit that this may be due to changing definitions of political correctness, in which older, more traditional signs are now perceived to be politically incorrect.

The authors also found that age may also play an important role in the participant’s use of color and number signs. As was the case for signing countries, younger participants were more likely to use non-traditional signs, and older participants more likely to use traditional signs. The researchers noted that younger participants using signs non-traditional to their region seemed to be adopting signing conventions from southern parts of the country, such as London, or from multiple regions. In other cases, younger participants responded by signing the first letter of the word, such as ‘p’ for purple. The authors attribute this generational shift to the participants’ increased exposure to different signing conventions, ushered in by technological developments, such as the Internet, and increased opportunities for travel.

Changing social norms, technologies, and opportunities—these are no strangers to us by now. As the world changes, so too do the ways in which we communicate, verbally and physically.

 

Citation:Stamp R, Schembri A, Fenlon J, Rentelis R, Woll B, et al. (2014) Lexical Variation and Change in British Sign Language. PLoS ONE 9(4): e94053. doi:10.1371/journal.pone.0094053

Image 1: British Sign Language chart by Cowplopmorris, Wikimedia Commons

Image 2: Figure 3 from article

The post Signs of Change: Regional and Generational Variants in British Sign Language appeared first on EveryONE.

Linking Isolated Languages: Linguistic Relationships of the Carabayo

Amazon Header

Like PLOS ONE, the English language is rapidly taking over the world (we kid). In 2010, English clocked in at over 360 million native speakers, and it is the third-most-commonly used native language, right behind Mandarin Chinese and Spanish. While these languages spread, however, other indigenous languages decline at an accelerated pace. A fraction of these enigmatic languages belong to uncontacted indigenous groups of the Amazonian rainforest, groups of people in South America who have little to no interaction with societies beyond their own. Many of these groups choose to remain uncontacted by the rest of the world. Because of their isolation, not much is known about these languages beyond their existence.

The researchers of a recent PLOS ONE paper investigated one such language, that of the Carabayo people who live in the Colombian Amazon rainforest. Working with the relatively scarce historical data that exists for the Carabayo language—only 50 words have been recorded over time—the authors identified similarities between Carabayo and Yurí and Tikuna, two known languages of South America that constitute the current language family, Ticuna-Yurí. Based on the correspondences, the authors posit a possible genealogical connection between these languages.

Few resources were available to the authors in this endeavor. They analyzed historical wordlists collected during the last encounter with the Carabayo people in 1969—the only linguistic data available from this group— against wordlists for the Yurí language. In addition, they sought the expertise of a native speaker of Tikuna, a linguist trained in Tikuna’s many dialects. Using these resources, the authors broke down the Carabayo words into their foundational forms, starting with consonants and vowels. They then compared them to similarly deconstructed words in Yurí and Tikuna.

The examination involved the evaluation of similarities in the basic building blocks of these words: the number of times a specific sound (or phoneme) appeared; the composition and patterns of the smallest grammatical units of a word (a morpheme); and the meanings attached to these words. When patterns appeared between Carabayo and either Yurí or Tikuna, the authors considered whether or not the languages’ similarities constituted stronger correspondences. They also paid attention to the ways in which these words would have been used by the Carabayo when the lists were originally made many years ago.

The Yurí language was first recorded in the 19th century, but it is thought to have become extinct since then. From these lists, five words stood out: in Carabayo, ao ‘father’, hono ‘boy’, hako ‘well!’, and a complex form containing both the Yurí word from warm, noré, and the Yurí word, t?au, which corresponds in English to ‘I’ or ‘my’. Given the evidence, the authors contend that the strongest link between Carabayo and Yurí is found in the correspondence of t?au. The study of other languages has indicated that first person pronouns are particularly resistant to “borrowing”, or the absorption of one language’s vocabulary into another. Therefore, the authors surmise it is unlikely in this instance that either of the languages absorbed t?au from the other, but that they share a genealogical link.

Similarly, the comparison of Carabayo words to words of the living language of Tikuna provided a high number of matches, including in Carabayo gudda ‘wait’ and gu ‘yes’. The matches especially exhibit sound correspondences of Carabayo g (or k) and the loss of the letter n in certain circumstances. Table 7 from the article shows the full results (click to enlarge):

Carabayo-Tikuna correspondences

Carabayo-Tikuna correspondences

 

Although it is possible that the Carabayo language represents a language that had not yet been documented until the time of 1969, the results of the researchers’ evaluation have led them to conclude that Carabayo more likely belongs to the language family of Ticuna-Yurí. The relationship of Carabayo to Yurí and Tikuna changes the structure of the Ticuna-Yurí family by placing Carabayo on the map as a member of that family. The Tikuna language, once considered to be the sole surviving member of the Ticuna-Yurí family, might now have a sibling, and the identity of a barely known language has become that much more defined.

For the authors, this research is a complicated endeavor. The desire to advance our knowledge and understanding of these precious languages must be balanced with the desires of the uncontacted indigenous groups, some of whom voluntarily choose to remain in isolation. As the authors themselves express, the continued study of these uncontacted languages seeks to engender an awareness in the larger community of the people who speak these languages, and to reiterate their right to be left to live their lives as they wish—in isolation.

Citation: Seifart F, Echeverri JA (2014) Evidence for the Identification of Carabayo, the Language of an Uncontacted People of the Colombian Amazon, as Belonging to the Tikuna-Yurí Linguistic Family. PLoS ONE 9(4): e94814. doi:10.1371/journal.pone.0094814

Image 1: Sunset on the Amazon by Pedro Szekely

Image 2: pone.0094814

The post Linking Isolated Languages: Linguistic Relationships of the Carabayo appeared first on EveryONE.

A way with words: Data mining uncloaks authors’ stylistic flair

First_Folio_-_Folger_Shakespeare_Library_-_DSC09660

As any writer or wordsmith knows, searching for the right word can be a painful struggle. Here’s comforting news: word choice may be the key to understanding your stylistic flair.

New research in the field of text mining suggests that distinct writing styles are discernible by word selection and frequency. Even the use of common words, such as “you” and “say,” can help distinguish one writer from another. To learn more about style, the authors of a recent PLOS ONE paper turned to the famed lord of language, William Shakespeare.

The researchers assembled a pool of 168 plays written during the 16th and 17th centuries. After accounting for duplicates, 55,055 unique words were identified and then cross-referenced against the work of four writers from that time period: William Shakespeare, Ben Jonson, Thomas Middleton, and John Fletcher. The researchers counted how often these writers used words from the pool and ranked words by their frequency. Lists of twenty of the most-used and least-used words were then compiled for each writer and considered “markers” of their individual styles.

Fletcher, for one, frequently used the word “ye” in his plays, so a relatively high frequency of “ye” would be a strong marker of Fletcher’s particular writing style. Similarly, Middleton often used “that” in the demonstrative sense, and Jonson favored the word “or.” Shakespeare himself used “thou” the most frequently, and the word “all” the least.

In addition to looking at individual word use, the researchers analyzed specific works where the writer’s style changed significantly, such as in Middleton’s political satire “A Game at Chess,” which was notably different from his other works. They also compared word choice between writers. Their findings indicate that, unlike his contemporaries, Shakespeare’s style was marked more by his underuse of words rather than his overuse. Take, for example, Shakespeare’s use of “ye.” Unlike Fletcher, who used this word liberally, “ye” is one of Shakespeare’s least frequently used words.

Such analyses, the researchers suggest, may help with authorship controversies and disputes, but they can also address other concerns. In a post in The Conversation, the authors of this paper suggest that the mathematical method used to identify words as markers of style may also be helpful to identify biomarkers in medical research. In fact, the research team currently uses these methods to study cancer and the selection of therapeutic combinations, multiple sclerosis, and Alzheimer’s disease.

 

Citation: Marsden J, Budden D, Craig H, Moscato P (2013) Language Individuation and Marker Words: Shakespeare and His Maxwell’s Demon. PLoS ONE 8(6): e66813. doi:10.1371/journal.pone.0066813

Image: First Folio – Folger Shakespeare Library – DSC09660, Wikimedia Commons

Sleep May Solve Grammar Gremlins

Beinecke Library

Do you know when to use who versus whom? Affect versus effect? If you’re stumped, first crack open your textbook, but then make sure to get a good night’s sleep – it could help! According to newly published research, sleep plays an important part in learning grammar, and perhaps other complex rules as well.

In their study the researchers used an invented grammar to develop sets of letter sequences. They also assessed each sequence for its “associative chunk strength,” or memorable letter clusters. Sequences with lots of these “chunks” could be easy to memorize, which the authors differentiate from learning, or rule acquisition. Participants were then shown these sequences and asked to recreate them from memory. They were not told that the letter sequences were constructed according to a set of grammatical rules.

The participants then waited 15 minutes, 12 hours, or 24 hours before being tested to see whether they had retained or learned the rules. Participants in the 12 hour group that started in the evening and those in the 24 hour group slept between experimental phases. When the testing began, participants were told that grammatical rules were in use and asked to judge whether letter sequences were grammatical.

Participants that slept between stages, i.e. those in the 12 hour and 24 hour groups, performed significantly better than those who did not sleep prior to the test. Specifically, those who slept between tests were better able to discern grammatical from not-grammatical letter sequences. The same was true for letter sequences with fewer chunks of memorable letter clusters. Their results also indicate that the length of the waiting period, whether it was 15 minutes or hours, did not significantly affect the participants’ performance.

Students, the next time you think you can forgo a good night’s sleep, think again! Sleep may just help you learn those tricky grammatical rules.

Citation: Nieuwenhuis ILC, Folia V, Forkstam C, Jensen O, Petersson KM (2013) Sleep Promotes the Extraction of Grammatical Rules. PLoS ONE 8(6): e65046. doi:10.1371/journal.pone.0065046

Image: Childrens talk, English & Latin by Beinecke Library.

What are you in the mood for?: Emotional trends in 20th century books

Literary trends come and go; one year’s vampire is another year’s zombie. According to new research published today in PLOS ONE, certain moods also experience trends in literature. Which moods, or emotions, do you think were popular in the literature of the 20th century?

To find out, researchers created six categories of words to express anger, disgust, fear, joy, sadness and surprise. These terms were pared down to word stems and then entered into Google’s Ngram Viewer, an immense and interactive database of over 5 million books. The researchers looked at all English language books in Google’s database that were published between 1900 and 2000. Three additional datasets were created to analyze the use of mood words in English fiction (i.e., all books written in British and American English, excluding all works of non-fiction), British English books, and American English books.

Their data indicates that the use of mood words generally decreased in books published in the 20th century. Curiously, the use of words relating to disgust declined the most. The use of fear-related words similarly decreased until the 1970s, when the trend took a sharp turn upwards (and continued to climb for the next three decades). When they plotted the frequency of words relating to joy and sadness, the trend of happy and sad words correlated to major historical events such as World War II and the Great Depression.

In their comparison of books written in British and American English, researchers noted that the frequency of mood words in American English books increased relative to British English books beginning in the 1960s. This trend continued throughout the latter portion of the century, even as the use of mood words generally decreased.

For students of cultural and linguistic evolution, these massive, text-based datasets may present a new way of analyzing trends over a great period of time. For others, they can simply provide a fresh perspective on the previous century!

To learn more and share your thoughts about the study, click here to read the full article. If you are interested in similar studies, click here to read the authors’ research on word usage in climate change science and and here for the accompanying New York Times op-ed.

 

Citation:

Acerbi A, Lampos V, Garnett P, Bentley RA (2013) The Expression of Emotions in 20th Century Books. PLoS ONE 8(3): e59030. doi:10.1371/journal.pone.0059030

Images:

books is power, by the second fiddle

The graph comes from Figure 2 of the manuscript.